13 Japanese Expressions You Want to Know
油をうる。
Abura o uru.
Literal translation: To sell oil.
Figurative meaning: To waste time.
例:彼は油を売ってばかりいる。
Rei: Kare wa abura wo utte bakari iru.
Example: He does nothing but waste time.
あなたは甘いです。
Anata wa amai desu.
Literal translation: You are sweet.
Figurative meaning: To be naive or shortsighted.
例:すぐに諦めるところがあなたの甘いとこです。
Rei: Sugu ni akirameru tokoro ga anata no amai toko desu.
Example: Giving up way too soon like this, is a very naive thing to do.
秋茄子は嫁に食わすな。
Aki nasubi wa yome ni kuwasu na.
Literal translation: Don’t let your daughter-in-law eat your autumn eggplants.
Figurative meaning: Don’t let yourself be taken advantage of.
例: 。
Rei:
Example:
覆水盆に帰らず。
Fukusuibon'nikaerazu.
Literal translation: Spilt water will not return to the tray.
Figurative meaning: It is no use crying over spilt milk. What's done is done.
例: 。
Rei:
Example:
我田引水。
Gadeninsui.
Literal translation: Pulling water to my own rice paddy.
“Doing or saying things for one’s own benefit.” While totally regionally charged, I feel like dropping this one would give you an air of well-traveled-ness.
Figurative meaning: Seeking one's own interests; straining (the interpretation or argument) to suit one's own interests; drawing water for one's own field.
例: 。
Rei:
Example:
ごまおする。
Goma o suru.
Literal translation: To grind sesame.
Figurative meaning: To kiss up to someone, to try to please a powerful person to gain profit.
例:大阪の商売人はゴマをする。
Rei: Osaka no shoo bainin wa goma wo suru.
Example: Osaka merchants tend to kiss up to people.
花より団子。
Hana yori dango.
Literal translation: Dumplings rather than flowers.
Figurative meaning: Practical things are more useful than decorative things.
例: 。
Rei:
Example:
腹立つ。
Hara ga tatsu.
Literal translation: Stomach stands.
Figurative meaning: To get angry or pissed off.
例: 腹立つ。
Rei:
Example:
弱肉強食。
Jakunikukyooshoku.
Literal translation: The weak are meat; the strong eat.
Figurative meaning: The survival of the fittest; the law of the jungle.
例: 。
Rei:
Example:
水臭いです。
Mizukusai desu.
Literal translation: You smell like water.
Figurative meaning: You are so distant.
例:— 私との仲でしょ?
— いいえ、水くさいなー !
Rei: — Watashi to no nakadesho?
— Ie, mizu kusai na!
Example: — Aren't we getting along?
— No, you are so distant!
猫舌。
Nekojita.
Literal translation: Cat tongue.
Figurative meaning: To need to wait until hot food cools to eat it
例:— 猫舌?
— はい、待ちましょう!
Rei: — Nekojita?
— Hai, machimashou!
Example: — The food is really hot?
— Yes, let's wait a bit!
さじおなげる。
Saji o nageru.
Literal translation: To throw away a spoon.
Figurative meaning: To give up, to throw in the towel.
例:漢字を覚えるのが難しすぎてさじを投げた。
Rei: Kanji wo oboeru no ga muzukashi sugite saji o nageta.
Example: Memorising Kanji was too difficult, so I literally gave up.
酔生夢死。
Suiseimushi.
Literal translation: Drunken life, dreamy death.
Figurative meaning: To dream one’s life away, spend all one’s time dreaming without accomplishing anything significant.
例: 。
Rei:
Example:
逃がした魚は大きい。
Nigashita sakana wa ookii.
Literal translation: The escaped fish was the biggest.
Figurative meaning: Every missed chance seems better than it really was.
例: 。
Rei:
Example: